NOTA ADAB WA BALAGHAH TINGKATAN 4 BAB 5 (BM)

NOTA ADAB WA BALAGHAH TINGKATAN 4 BAB 5 (BM)

Nota Interaktif: Adab & Balaghah Tingkatan 4 – Unit 5
📚
🖋️
🕌
Adab & Balaghah • Tingkatan 4 • Unit 5

Sastera Zaman Abbasiyah

الأَدَبُ فِي العَصْرِ العَبَّاسِيِّ

Zaman Keemasan Islam; di mana ilmu berkembang pesat melalui gerakan penterjemahan, asimilasi budaya, dan kemunculan karya agung yang kekal abadi.

Keadaan Kebudayaan & Keilmuan

الأَحْوَالُ الثَّقَافِيَّةُ فِي العَصْرِ العَبَّاسِيِّ

  • 👑

    شَجَّعَ الخُلَفَاءُ الحَرَكَةَ العِلْمِيَّةَ فِي مُخْتَلَفِ نَوَاحِيهَا، وَقَدْ أَكْرَمُوا العُلَمَاءَ وَالأُدَبَاءَ.

    Galakan Ilmu: Para khalifah menggalakkan pergerakan ilmu pengetahuan dalam pelbagai bidang serta memuliakan para ulama dan sasterawan.

  • 🌍

    اِتَّسَعَتِ الثَّقَافَةُ بِامْتِزَاجِهَا بِالثَّقَافَاتِ الأَجْنَبِيَّةِ كَاليُونَانِيَّةِ وَالهِنْدِيَّةِ وَالفَارِسِيَّةِ.

    Perkembangan Budaya: Budaya berkembang luas hasil asimilasi dengan budaya asing seperti Yunani (Greek), India, dan Parsi. Ia melahirkan kata pinjaman dalam bahasa Arab (الألفاظ المعربة).

  • ⚖️

    زَادَتِ الثَّرْوَةُ العِلْمِيَّةُ عَنْ طَرِيقِ حَرَكَةِ التَّرْجَمَةِ، وَتَأَسَّسَتِ المَدَارِسُ الفِقْهِيَّةُ الأَرْبَعَةُ.

    Penterjemahan & Perundangan: Khazanah ilmu bertambah melalui gerakan penterjemahan (ilmu perubatan, kejuruteraan, falsafah). Pada era ini juga tertubuhnya mazhab-mazhab fiqh (Hanafi, Maliki, Syafii, Hanbali).

Faktor Perkembangan Sastera

العَوَامِلُ المُؤَثِّرَةُ فِي أَدَبِ العَصْرِ العَبَّاسِيِّ

١. تَشْجِيعُ الخُلَفَاءِ وَالأُمَرَاءِ

Sokongan Pemerintah: Para Khalifah (seperti Harun Al-Rasyid dan Al-Ma’mun) amat mencintai ilmu, menaja para penyair, dan memberikan ganjaran lumayan kepada penterjemah dan penulis.

٢. اِمْتِزَاجُ العَرَبِ بِغَيْرِهِمْ

Percampuran Bangsa: Perkahwinan dan pergaulan rapat antara bangsa Arab dan bukan Arab (Ajam) menghasilkan generasi baharu yang membawa kreativiti sastera dan pemikiran baru.

٣. نَشَاطُ حَرَكَةِ التَّرْجَمَةِ

Aktiviti Penterjemahan: Pusat penterjemahan seperti Baitul Hikmah memainkan peranan menterjemahkan sastera dan falsafah Parsi, Yunani, dan India ke dalam bahasa Arab, sekali gus memperkaya gaya bahasa sasterawan Arab.

٤. التَّطَوُّرُ الفِكْرِيُّ وَالفَلْسَفِيُّ

Kemajuan Intelektual: Kemunculan pelbagai aliran pemikiran, teologi (ilmu kalam), dan falsafah telah menjadikan puisi dan prosa pada zaman ini lebih mendalam, logik, dan penuh dengan perbahasan intelektual.

Ciri-ciri & Tema Puisi Abbasiyah

الشِّعْرُ وَتَطَوُّرُهُ فِي العَصْرِ العَبَّاسِيِّ

🪶

Kepelbagaian Aliran Puisi

Reaksi terhadap kebebasan sosial dan kemewahan.

🍷 Aliran Kebebasan / Kelalaian

انْتِشَارُ الانْحِلَالِ الخُلُقِيِّ

Disebabkan asimilasi budaya luar dan kemewahan yang melampau, wujud sekelompok penyair yang menulis puisi-puisi berkisarkan hiburan, pujian kepada arak (Khamriyyat), dan keruntuhan akhlak (Mujun).

📿 Aliran Keagamaan / Zuhud

ظُهُورُ شِعْرِ الزُّهْدِ

Sebagai reaksi menentang keruntuhan akhlak tersebut, muncul penyair-penyair sufi dan zuhud yang menghasilkan puisi menasihati manusia agar kembali kepada Allah, mengingati kematian, dan meninggalkan kemewahan dunia (Syi’ir Al-Zuhd).

Model Prosa (Nathr) Abbasiyah

نَمُوذَجٌ مِنَ النَّثْرِ فِي العَصْرِ العَبَّاسِيِّ

Kisah teladan haiwan dari karya terkenal “Kalilah wa Dimnah” (Terjemahan Ibn Al-Muqaffa’).

🦁🐰

Kisah Singa dan Arnab

قِصَّةُ الأَرْنَبِ وَالأَسَدِ

“قَالَ دِمْنَة: زَعَمُوا أَنَّ أَسَدًا كَانَ فِي أَرْضٍ كَثِيرَةِ المِيَاهِ والعُشْبِ. وَكَانَ فِي تِلْكَ الأَرْضِ مِنَ الوُحُوشِ شَيْءٌ كَثِيرٌ. إِلَّا أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَنْفَعُهَا ذَلِكَ لِخَوفِهَا مِنَ الأَسَدِ. فَاجْتَمَعَتْ وَأَتَتْ إِلَى الأَسَدِ فَقَالَتْ لَهُ: إِنَّكَ لَتُصِيبُ مِنَّا الدَّابَّةِ بَعْدَ الجُهْدِ وَالتَّعَبِ. وَقَدْ رَأَيْنَا لَكَ رَأْيًا فِيهِ صَلَاحٌ لَكَ وَأَمْنٌ لَنَا…”

Terjemahan Maksud:

Dimnah berkata: “Mereka mendakwa bahawa ada seekor singa di suatu tanah yang banyak air dan rumput. Di kawasan itu juga terdapat banyak haiwan liar. Namun, semua itu tidak bermanfaat bagi haiwan-haiwan tersebut kerana ketakutan mereka terhadap singa.

Maka mereka pun berkumpul dan pergi berjumpa singa lalu berkata: ‘Sesungguhnya tuan hanya dapat menangkap seekor mangsa daripada kami setelah bersusah payah dan penat. Kami ada satu cadangan yang membawa kebaikan untuk tuan dan keamanan untuk kami…’”

💡

Nilai Sastera: Kisah fabel (haiwan) ini dibawa dari India/Parsi dan diterjemahkan pada zaman Abbasiyah. Ia digunakan sebagai metafora (kiasan) yang sangat halus untuk menasihati para raja dan pentadbir tentang kebijaksanaan, keadilan politik, dan bahaya kezaliman.

Kuis Interaktif: Kesusasteraan Zaman Abbasiyyah

Zaman Keemasan Islam

الأدب في العصر العباسي

Uji pengetahuan anda mengenai perkembangan kesusasteraan Zaman Abbasiyyah (Adab Tingkatan 4).

10 Soalan Rawak